Fraternisierungsbrief 1915 oder 1916
Vzkaz z roku 1915 nebo 1916

Zeige Bild in Originalgröße

Dublin Core

Titel

Fraternisierungsbrief 1915 oder 1916
Vzkaz z roku 1915 nebo 1916

Thema

Alltag
Front

Beschreibung

Den Großteil der Kriegsjahre 1915 und 1916 verbrachte Anton Reus an der Westfront in den französischen Vogesen. Von dort brachte er so genannte "Fraternisierungsbriefe" mit: Kurze Mitteilungen, die französische Soldaten in die deutschen Schützengräben warfen.

Die deutsche Übersetzung des Briefes lautet: „Wir haben im Augenblick keine Buchsen mehr, nichtsdestoweniger versprechen wir euch, euch so viele wie möglich zu schicken, sobald wir wieder welche haben können. Lasst euch nicht sehen bis wir es euch sagen werden, wir haben strenge Befehle! (sagt das euren Kameraden) Vielen Dank für die Zigarren und Zigaretten.“

---

Velkou část let 1915 a 1916 strávil Anton Reus na západní frontě ve francouzských Vogézech. Odtud si přivezl také několik vzkazů, které francouzští vojáci házeli německým vojákům do zákopů.

Překlad tohoto vzkazu zní: „Nemáme už žádné konzervy, nicméně vám slibujeme, že vám jich co nejvíc pošleme, až je zase budeme mít. Neukazujte se, dokud vám neřekneme, máme přísné rozkazy (řekněte to vaším kamarádům) Mnoho díků za ty doutníky a cigarety“.

Ersteller

unbekannt

Quelle

Helmut Linhard

Herausgeber

Universität Passau

Datum

1915 oder 1916

Mitarbeiter

Jana Schwarzová, Marek Pršín

Rechte

CC BY-NC-SA 4.0

Format

jpg
mp3

Sprache

Französisch

Typ

Brief

Abdeckung

Westfront

Schlagwörter

Zitat

unbekannt, “Fraternisierungsbrief 1915 oder 1916Vzkaz z roku 1915 nebo 1916,” Erster Weltkrieg in Bayern/Böhmen, accessed 24. November 2024, http://ersterweltkrieg-bayern-boehmen.uni-passau.de/items/show/13.